نویسنده : اشکان ارشادی همان اشخانی
مداحی بسیار زیبای ترکمن های عراق
https://www.aparat.com/v/y748832
این هم متن مداحی که چند سال پیش توسط من (اشکان ارشادی) در کرمانشاه نوشته شده است!!!
حُسین گَلدی کربلایه قوناخ!!! گوزله رِم دَه عِراق! یا رسول الله!
گِرِپت آخشام فاطِمه بالاسی!! توکده الده موساق! یا رسول الله!
محرمده قان گَلَر جوشه! دوشَر یاده قَبرَ شَش گوشه! یا رسول الله!
حُسِینُن قُربان اولوم آدِنا !!! بیزلَره آدین مادَرُن گَتتی!
وِلادَتدَه جبرییلِ اَمین یا حِوارَسینین! گلده تَرپَتی!
ولی بیلمَم کربلا دَنیه؟ سینه سین قُقازِن شیمرَگُر سَتدی!
معادَالله آللاهِن قانِنی ، تُکدِ اهل عراق! یا رسول الله!!!!
حُسین گَلدی کربلایه قوناخ!!! گوزله رِم دَه عِراق! یا رسول الله!
گِرِپت آخشام فاطِمه بالاسی!! توکده الده موساق! یا رسول الله!
محرمده قان گَلَر جوشه! دوشَر یاده قَبرَ شَش گوشه! یا رسول الله!
سلام اولسون قانلی لَبرَکی ایستیدَن قُرُدُ سو کیناریندا !!!
دی یَللَر سو مَهر فاطِمَه دی قالده اَجنَبی لَر اختییارینده!
ادامه دارد....
نوحه ای به ترکی اذربایجانی
متن آهنگ سو سوز اصغر بالام جان تقدیم به همه ی ترکان نویسنده و ترجمه: اشکان ارشادی
سراینده: طیار اردبیلی
خواننده: شهروز ابراهیمی
من رباب بی کسم
توجه: متاسفانه متن کامل آن را نیافتم و تنها چند بیت اول را همه نوشته اند، پس به خوبی گوش دادم و نوشتم. معنای تحت الفظی ولی تقریبا نزدیک کرده ام (و البته در تمام فایلها هم دیدم که معنای متفاوت ولی نزدیک کرده اند ولی من بیشتر سعی کردم که معنای نزدیک کرده باشم.). من در کرمانشاه به دنیا آمده و گرچه به تلفظ آذربایجانی، گوشم عادت ندارد ولی چون ترکی و همینطور کردی زادگاهم می دانم در فن ترجمه و فهم در حد قابل قبولی هستم. اگر اشتباهی داشتم بگذارید پای آنکه دیگر فارسی حرف می زنم و تفاوت لهجه و آشنایی گوش ندارم ولی باز هم به خوبی می فهمم، ترکمنهای عراق با حنجره قوی تلفظ می کنند چون جدای ترکی به عربی نیز صحبت می کنند و من بهتر مداحی ایشان می فهمم و می دانیم که تلفظهای متفاوت ولی بسیار نزدیک به همه زبانها و نژادهای ترکی دارند. در ضمن خواننده عزیز به خوبی با ظرافت ترکی می خواند و قدری درک کلمات مشکل می شود ولی درست نوشته ام و اگر اشتباهی داشتم اصلاح خواهم کرد. عزیزان می دانند که در ترکی لهجه های متفاوت ایجاد شده است مثلا سنقر در کرمانشاه ترکی متفاوتی را امروزه تجربه می کنند هر چند که ترکی آذربایجانی البته که هست ولی با تحت تاثیر قرارگرفتن. کتابی را می نویسم در زمینه ترکی اویغوری پس حتما تهیه کنید و بیایید لهجه هایمان را به هم نزدیک کنیم و در نهایت یک زبان معیار داشته باشیم. نوشته را به خوبی می خوانم و قبول دارم که برخی گویند نثر نویسی تاثیر بهتری در زنده شدن زبان دارد. البته که باید زبان مشترک را هم پاس بداریم.
ترجمه: اشکان
ای سو یَرینه قان ایچن، سیمین بدن، دیلسیز بالام وای ای وای! فرزند عزیزِ بی زبانم که جای آب خون نوشیدی.
گول حنجرین پیکان بیجن، گلگون کفن، دیلسیز بالام فرزند عزیز بی زبانم(ساکت و آرامم) که پیکان تیر بر حنجره ات زدند و خونین کفن شدی.
اوخ یاروی کیم باغلادی، قان آغلادی، ترلانیم اصغر جای زخم تیری که خوردی را کی بست؟! چه کس خون گریست؟! ای نازنینم.
یانرام بو درده دائیما، خونین ده غل، دیلسیز بالام وای دائماً سوزم از این درد و خونین جگرم (غمناکم) ای فرزند عزیز بی زبانم.
قالدی اورکده اللریم، شیرین سوزوم، آرام جانیم ای آرام جانم مانده در دلم حرفهای شیرینم.
حسرت گالیب رخسار من آغلار گوزوم آرام جانیم حسرت مانده به چشمان گریان آرام جانم.
سوزدون هارا؟ بخت اولدوزوم، دادیم دوزوم، روح و روانیم کجا رفتی؟ ستاره ی بختم نمک و مزه زندگی ام، روح و روان.
سالمایش ایاخدان هجر اونی، یوخدور دؤزوم، آرام جانیم از پا افتاده ام و طاقت آن (هجران) ندارم ، نیست و نابود شدم آرام جانم.
آرزولاریم اولدو یالان، حیدر نشان، جیرانیم اصغر آرزوهایم شد دروغ ای آهویم ای حیدر نشان.
قلبیم داریخدی گل بالا، ای مهربان، جیرانیم اصغر قلبم تنگ است بیا فرزند مهربانم ،آهویم.
شرمندیم سوت اولمادی، غم اُ دورگئجه، آواره قالدیم شرمنده ام شیر نداشتم، غم شبی بود، آواره شدم.
اَملیک گوزوم گلسین منه، وئردسیز ینه جان، جیرانیم اصغر همه چشمم به من برگرد ، تو (به من) بده جان دوباره ای آهویم.
اَ اَ اَ اَ آی بالام آی بالام آی بالام
بو کرب و بلا دشتی اوغلوم تکین سنه دَ.
هانسی ننه دونیاسَ، علی جان ، منه …..( وارمز؟آخرش نفهمیدم)
عالم ده بیلیر، سن گولَ چوخ ، گول سنَسن ( فکر کنم سن سن یعنی تویی یا تو هستی است )دی.
بیر گول سن دی، باغ بهشت عطری وئرسن، بیچاره ربابی اولد آواره، گلسن آی بالام آی بالام .
ای سو یَرینه قان ایچَن، سیمین بدن، دیلسیز بالام وای
گول حنجرین پیکان بیجن، گلگون کفن، دیلسیز بالام
اوخ یاروی کیم باغلادی، قان آغلادی، ترلانیم اصغر
یانرام بو درده دائیما، خونین ده غل، دیلسیز بالام وای
اولسون منه یوللار( سوندی: تویی) یار و یولداش.
هم نازلی دِ منه هم چونی قارداش.
آخرش را خیلی با لهجه ظریف (اینجه) می خواند و حالت چه چه غمناکی می زند و من فهیدم ولی امکان دارد همان را نتوانم بنویسم.
بیر…. باشگه (باشقا) بالا ای کاش…. پس آخرش را خود وطنداشلار کامل کنند.
سلام بر همۀ ترکان و ترک زبانان
من یعنی اشکان!!!
آهنگی از خانم صنوبر داشتم که به ترکی اویغوری بود!!!
سالام خه لقیم ، سالام الیورت و….
کسی اگر می تواند از یوتوب و فیس بوک دانلودش کند برایم ایمیلش کند!
تشکر
تۈركلەر ۋە تۈركچە سۆزلىگۈچىلەرگە!!!!! ئاللاھ خالىسا ، شەرقىي تۈركىستاننىڭ ھەممىسى ياخشى ۋە ساغلام بولسۇن !!!
مەن ئاشقان دېمەكچى !!!
مېنىڭ سانوبار خانىمنىڭ ئۇيغۇرچە تۈركچە ناخشىسى بار ئىدى !!!
سالام خه لقیم ، سالام الیورت و…. مەن بۇ ناخشىنى خالايمەن!
ئەگەر سالامنىڭ ناخشىسى بولسا ، ماڭا ئېلخەت يوللاڭ!
مەن ئۇيغۇر ۋە تاجىكلارنى ئۆگىنىش! ئۈچۈن پارس تىلىنى ئۆگىتىشنى!
مەن باشلايمەن !!!
مەن كىتاب يازىمەن!
تەلەپپۇز ئۈچۈن ئاۋازلىق ھۆججەت يازىمەن!
قىسقا ئەمما گۈزەل ھېكايىلەر !!!
مەن سىزگە شەرقىي تۈركىستانلىقلار ئۈچۈن فارسى تىلىدىن تەرجىمە قىلىمەن!
ئىراندا ئۇيغۇر تۈرك تىلىنى ئۆگىنىشنىڭ مەنبەسى يوق ، مەن پەقەت تەكلىماكاندا ئىنگلىزچە-تۈرك ئۇيغۇرچە دەپتىرىنى تاپتىم ، مەن ئۇنى ئۆگەندىم. بەزى سۆز ۋە تەلەپپۇزلاردا ، ئۇ بۈگۈنكى ئۇرۇمچىدىكى تەلەپپۇزىغا ئوخشىمايدۇ !!!!
تىزىملىتىشىڭىز كېرەك!!!
كىتاب ۋە ئاۋازلىق!!! مەن ئەرزان باھا بېرىمەن.
تېخىمۇ كۆپ دوستلىرىڭىزنى تور بېكىتىمگە قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىڭ ، ھەتتا مېنىڭ سىزگە تىل مەشىقىدىن باشقا نۇرغۇن پىلانلىرىم بار.
مەسىلەن:
ئىراندىن كەلگەن دوكلاتلارنى خاتىرىلەش ۋە …
خوش
خەير خوش
رەھمەت